11 de abr. de 2012

Lost: Les Disparus

Exatamente hoje faltam 108 dias para eu voltar para o Brasil, como 108 é o número de Lost resolvi fazer um post sobre a França e o francês em Lost. Primeiro, na França eles amam filmes e séries dublados, então aqui o nome do seriado era Lost: Les Disparus.

Uma das personagens principais da primeira temporada, a Shanon, morou um ano na França como "au pair" (uma espécie de babá que mora com a família e estuda francês enquanto as crianças estão na escola) e por isso ela consegue traduzir mais ou menos uma transmissão de rádio deixada pela Danielle Rousseau, uma mulher francesa que mora há anos na ilha desde que seu navio naufragou. Na versão francesa de Lost a Rousseau é alemã e, portanto, a Shanon morou um ano na Alemanha, não na França.

Shanon:


Rousseau:


Video do episódio em que eles escutam a transmissão:


Em francês a tramsmissão diz o seguinte:

Iteration 17294530 : "Si qui que ce soit puisse entendre ceci, ils sont morts. Veuillez nous aider. Je vais essayer d'aller jusqu'au Rocher Noir. Il les a tués. Il les a tués tous."
Iteration 17294531 : "Il est dehors. il est dehors et Brennan a pris les clés. Veuillez nous aider. Ils sont morts. Ils sont tous morts. Aidez-nous. Ils sont morts."
Iteration 17294532 : "Il est dehors. Il est dehors et Brennan a pris les clés. Veuillez nous aider. Ils sont morts. Ils sont tous morts. Aidez-nous. Ils sont morts."
Iteration 17294533 : "Ils sont tous morts. Aidez-nous. Ils sont morts. Si qui que ce soit puisse entendre ceci"
Iteration 17294534 : "Il est dehors. Veuillez nous aider. Veuillez nous aider."
Iteration 17294535 : "Si qui que ce soit puisse entendre ceci, je vais essayer d'aller jusqu'au Rocher Noir. Veuillez nous aider. Ils sont tous morts. Ils sont morts. Il les a tués. Ils les a tués tous. Je vais essayer d'aller jusqu'au Rocher Noir."

A tradução em inglês seria:

Iteration 17294530 : "If anybody can hear this, they are dead. Please help us. I'll try to make it to the Black Rock. It [or he] killed them. It [or he] killed them all."
Iteration 17294531 : "It [or he] is outside. It [or he] is outside and Brennan took the keys. Please help us. They are dead. They are all dead. Help us. They are dead."
Iteration 17294532 : "It [or he] is outside. It [or he] is outside and Brennan took the keys. Please help us. They are dead. They are all dead. Help us. They are dead."
Iteration 17294533 : "They are all dead. Help us. They are dead. If anybody can hear this—"
Iteration 17294534 : "It [or he] is outside. Please help us. Please help us !"
Iteration 17294535 : "If anybody can hear this, I'll try to make it to the Black Rock. Please help us ! They are all dead. They are dead. It [or he] killed them. It [or he] killed them all. I'll try to make it to the Black Rock."

Outro personagem com ligação com a França é o Sayid que trabalhou como garçon em um restaurante chamado Le Portail d'Arabie (não sei se ele existe de verdade, eu acho que não).

Sayid no restaurante:


Dois episódios de Lost possuem títulos que fazem referência a França, um é "The Little Prince" do livro do francês Antoine de Saint-Exupéry e outro é "Par Avion" que é usado em cartas quando elas são enviado por correio aéreo.

Em um episódio a Shanon canta uma música francesa, La Mer (essa música também toca nos créditos finais de Procurando Nemo).

Ela cantando:


O original:


Esse post é dedicado à Aninha, a fã de Lost que me entende!

2 comentários:

  1. Como não amar lost? lembro perfeitamente desse episódio, e assim que vc foi pra Paris, um dos primeiros pensamentos que eu tive foi que vc ia saber traduzir as coisas que nem a shennon <3

    Amei a dedicação!!!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. É... Eu iria traduzir mais ou menos como ela... Meu francês não tá lá muito bom ainda, mas dá pro gasto... :)

      Excluir